AngloPolonia
Polish-English Translation and Proofreading
WERSJA POLSKA

info@anglopolonia.com

Proofreading and editing

If you prefer you can have the text translated yourself and send it to us for proofreading or more advanced editing. In most cases of translation into English this means I (Richard Ashcroft) will personally check it. When I’m not immediately available we can contact another native English proofreader who knows Polish well and is experienced in proofreading. In the case of Polish texts the proofreading is done by Polish translators with extensive proofreading experience.

Texts for proofreading and editing should be provided as Word documents. We always make text corrections with Word's 'track changes' function enabled. This provides a clear record of all changes made to the text, which can be accepted or rejected at the author's discretion. For a theoretical example of text modified during proofreading using 'track changes', see here. We also often provide comments for elucidation, or to indicate unclear passages of text or other problems requiring further discussion with the author. 

Proofreading and editing are provided at two levels of service.

Proofreading

This involves checking the text once for mistakes in vocabulary, grammar, punctuation, capitalization, abbreviations and units of measure. All technical terms are checked by consultation with specialist dictionaries. Sentences using faulty word order are rearranged. In case of any doubt, comments are added to the text, and we encourage discussion of such doubtful terms or phrases by email or phone.

Advanced editing

This includes all of the services described above under proofreading, and additionally the following.
All clumsy or confusing sentences are re-written for improved clarity and naturalness of style. In the case of translations or texts written by non-native users of English, this includes changing 'translationese' into more natural English, as far as possible within the constraints of accuracy and maintaining the author's individual voice. Consistency of terms is applied throughout the text. In academic articles, references are checked in full against the original reference titles. After completing the editorial changes, we then check the whole text again to ensure that no mistakes remain.

For specialist biomedical editing and proofreading, see here.


© Richard Ashcroft, AngloPolonia, 2007 top